Религиозные символы в греческой топонимике и языке


Наверное, все знают, какое огромное влияние оказала религия на культуру и жизнь современных Греции и Кипра. Туристы со всего мира приезжают поклониться греческим и кипрским православным святыням. Церквушка с голубым куполом на краю скалы на фоне моря или колоритная фигура бородатого священника в черной рясе, идущего по белоснежной греческой (или каменистой кипрской) улочке – излюбленная тема открыток и сувениров.
Греки, да и греки-киприоты, надо сказать, любят поминать имя Господне всуе! Слова «Бог», «Христос» и «Богородица», и в меньшей степени – имена различных святых используются обычно в восклицаниях, для выражения испуга, восторга, удивления:
Ο Χριστός και η Παναγιά! – Христос и Богородица!
Έλα Χριστέ και Παναγία! – Ну же, Христос и Богородица!
Χριστός κι Απόστολος! – Христос и апостол!
Обязательно призовут кого-нибудь из Святого семейства при пожеланиях удачи:
Ο Θεός βοηθός – Бог в помощь.
Ο Θεός κι η Παναγιά μαζί σου. – Пусть с тобой будут Бог и Богородица.
Στην ευχή του Θεού και της Παναγίας. – (Действуй) с благословления Бога и Богородицы.
Выражение опасения: Θεός φυλάξοι! – Не дай Боже!
Неоднократно упоминается Бог и другие символы веры в живом народном языке, даже в сленговых выражениях:
Είδα το Χριστό φαντάρο. (дословно: увидел Христа солдатом). Смысл: очень перепугался. Русский аналог: Небо с овчинку показалось.
Δεν καταλαβαίνει Χριστό. (дословно: он не понимает Христа). Смысл: он ни понимает совершенно ничего. Русский аналог: Ни черта не понимает.
Κάθομαι Παναγία = είμαι Παναγία (дословно: сижу = веду себя как Богородица). Смысл: вести себя безупречно, правильно, праведно.
Του αγίου Ποτέ. (дословно: в день Святого Никогда). Смысл: этому не бывать никогда. Русский аналог: после дождичка в четверг.
Μου’βγαλε την Παναγία (την πίστη) = μου άλλαξε την πίστη (дословно: он из меня вытащил Богородицу / веру = он изменил мою веру). Смысл: он совершенно вывел меня из терпения. Нередко слово Παναγία (Панагия) – Всесвятая Богородица – упоминается и в самых изощренных ругательствах (как и Иисус Христос)! Но самые совестливые, чтобы не гневить Господа, меняют при этом слово Παναγία на… Παναγιώτα (женское имя Панайота).
И греки не были бы греками, если бы каждого третьего не звали по имени кого-нибудь из святых или как-нибудь еще в связи с богом и религией: Παναγιώτης – Панайотис (от слова Πανάγιος – Всесвятой), Παναγιώτα (уже упомянутая Панайота), Πανάγιος (Панайос – Всесвятой), Σωτήριος (Сотириос – Спаситель), Σωτηρία (Сотирия – его женский вариант, означает: спасение), Θεόδωρος (Феодорос, или Теодор – «Дар божий»), Θεόφιλος (Теофил – «Любящий бога»), Θεοπούλα (Теопула – «Пташка божья»), Δωροθέα (Доротея – женский вариант Теодора), Θεόδοτος (Феодотос – «Данный богом»), Δέσποινα (Деспина – одно из имен Богородицы – Госпожа), Απόστολος (Апостолос – Апостол)…
И последний религиозный символ, который можно увидеть, наверное, только в Греции и на Кипре, – это изображение рыбы на автомобиле. Рыба – древний символ христианской религии. Остается надеяться, что водители этих машин являются праведными христианами также и в своей душе, и в повседневной жизни. А может, им просто нравится жареная рыбка? В Греции и на Кипре ее готовить действительно умеют. Но это уже тема для другой статьи.

https://vkcyprus.com/articles/3916-blogger-pavlovskaya

Запись опубликована в рубрике Без рубрики. Добавьте в закладки постоянную ссылку.